Audio en arabe et en somali

Le groupe Univerbal est allé rendre visite à l’asbl Savoir-Etre. Voici une réflexion à écouter en français, arabe et somali sur le rôle de l’interprète lors d’entretiens avec un ou une psychologue. Les autres participants du groupe pratiquant d’autres langues ont rédigé un article à retrouver sur notre site possibles.org En somali:   En français: … Lire la suite

AUDIO EN SOMALI ET EN ARABE : informations juridiques et sociales

Quelle est la procédure à suivre en cas de regroupement familial pour une personne qui aimerait faire venir son mari ou son épouse en Belgique? Quelles sont les démarches à suivre si l’on veut faire reconnaître son diplôme étranger en Belgique? A qui s’adresser? Où trouver les bonnes informations? Les interprètes en milieu social de … Lire la suite

NOUVELLE SESSION FORMATION 2019

Nous organisons une nouvelle session de formation d’interprètes en milieu social. Dates: 1/10/2019 – 20/12/2019   COMPLET!! mardi, jeudi et vendredi de 9h à 13h La prochaine session de formation aura lieu fin janvier 2020 (les informations suivront) Participant.e.s: Femmes et hommes Intérêt pour l’accompagnement de personnes migrantes Maîtrise du français niveau B1 à l’oral et d’une langue … Lire la suite

COMPRENDRE UNE LANGUE POUR ACCÉDER À SES DROITS

A partir de mon expérience au sein d’un CPAS, j’ai été interprète lors de certains entretiens avec des bénéficiaires. Je trouve que le rôle de l’interprète est très important, surtout pour les nouveaux arrivants qui ne parlent pas la langue. Au début quand les réfugiés arrivent en Belgique et commencent à faire leurs démarches pour … Lire la suite

NOUVELLE SESSION FORMATION 2018

Nous organisons une nouvelle session de formation d’interprètes en milieu social. Dates: 02/10/2018 – 21/12/2018 mardi, jeudi et vendredi de 9h à 13h 150h de formation dont 56h de stage Participants: Femmes et hommes Etre détenteur-trice d’un titre de séjour valable en Belgique ou être demandeur-euse d’asile Intérêt pour l’accompagnement de personnes migrantes Niveau de … Lire la suite

LES COMPÉTENCES CULTURELLES DU TRADUCTEUR / INTERPRÈTE

Le rôle du traducteur devient indispensable pour aider à l’intercompréhension et la communication interculturelle. Il faut non seulement avoir des compétences pour comprendre la langue, mais aussi la culture étrangère. Cependant, traduire ou interpréter n’est pas une simple opération de transcodage, c’est aussi un processus complexe qui fait intervenir la langue, la culture et les … Lire la suite

L’IMPORTANCE D’UNE BONNE COMMUNICATION

J’ai effectué mon stage comme interprète arabe/ français au Cripel (Centre Régional pour l’Intégration des Personnes Étrangères ou d’origine étrangère de Liège)  au bureau qui s’occupe du parcours d’intégration des primo-arrivants en Wallonie. Mon travail consiste à téléphoner aux personnes étrangères arabophones dans le cadre du service des primo-arrivants pour fixer des éventuels rendez-vous avec … Lire la suite